В новой языковой среде
Новость в рубрике: Образование, Человек и законПоследние десятилетия характеризуются активизацией процессов миграции в Россию из стран Ближнего Зарубежья. Во все времена для улучшения качества жизни, или же в силу суровой необходимости, многие мужчины и женщины покидали родные края и искали счастья на новых территориях. И, если взрослые люди, как правило, точно знают, почему и зачем они принимают столь смелые решения, то их детям ничего не остается, как просто следовать за родителями, куда бы те ни направлялись.
Часть этой проблемы – адаптация детей и подростков к жизни в другой стране. О том, как успешнее это сделать, мы поговорили с педагогом-психологом Центра психологической, медицинской и социальной помощи Аксайского района Олегом Станиславовичем Ежовым.
– Олег Станиславович, как остро стоит вопрос с адаптацией детей к новой среде места пребывания? В чем заключаются основные трудности?
– Несомненно, последние десятилетия характеризуются активизацией процессов миграции в Россию из стран Ближнего Зарубежья. Дети с неродным русским языком – все чаще встречающееся явление в наших образовательных учреждениях. Наша задача – помогать таким детям приспособиться к новым для них условиям и новой языковой среде. Перед ними возникает множество проблем, и для того, чтобы успешно разрешить эти проблемы, дети могут посещать учреждения дополнительного образования, находясь в едином образовательном пространстве на территории нашего государства. Дети из семей мигрантов часто испытывают трудности в общении с одноклассниками. У младших школьников недостаточно развиты коммуникативные навыки, не умеют знакомиться со сверстниками, не знают, как вежливо обратиться к другому ребенку, взрослому, как вежливо попросить или отказать.
Детям зачастую тяжело дается школьная программа. У многих детей к моменту поступления в начальную школу наблюдаются признаки педагогической запущенности, что впоследствии снижает их самооценку, негативно сказывается на отношениях с окружающими. В социальном плане адаптация детей-мигрантов предполагает приспособление их к новым социальным условиям, общественным явлениям. В психологическом – налаживание контакта с ближайшим окружением, нахождение своего места в нем, выработка умений действовать исходя из ценностей и норм, свойственных для той культуры, в которой они оказались. Миграция для этих детей сложна тем, что сопровождается внутриличностными переживаниями, связанными с приспособлением детей-мигрантов к совершенно новым условиям и обстоятельствам жизни, к событиям, о которых ранее они не имели ни малейшего представления. В нашем Центре психолого-педагогической, медицинской и социальной помощи уже на протяжении трех лет проводятся занятия и консультации, направленные на оказание помощи в психологической адаптации детей – билингвов к дальнейшему обучению в системе российского образования.
– А что насчет возрастных рамок? Они влияют на способность ребенка к социализации?
– Чем младше ребенок, тем легче он привыкает и приспосабливается к изменяющимся условиям. Дети в возрасте до трех лет гораздо легче адаптируются к новой среде проживания, социальная адаптация протекает почти незаметно. Но необходимо учитывать, что каждый ребенок индивидуален и подход к нему требуется особый. Один ребенок быстро запоминает новые слова, копирует жесты и особенности поведения окружающих его людей, а другой более замкнут и испытывает трудности в общении с новыми людьми.
Подражая взрослым, копируя их, ребенок может освоить новый язык – вот здесь и скрывается еще одна проблема. Трудность составляет то, что сами родители не совсем владеют языком. А ребенку требуется практиковаться не только на занятиях, но и дома. Родители играют немаловажную роль в адаптации ребенка. Ведь они должны поддерживать желание малыша изучить новый язык и влиться в новую социальную среду. Необходимо разговаривать и дома, и на прогулке, просить его назвать предмет, который он видит, описать его. Выполняя домашнее задание, надо дать ребенку сделать его самостоятельно, родительская помощь может быть минимальной, ни в коем случае родитель не должен делать задание за ребенка. Помощь родителя заключается в объяснении задания и контроле выполнения.
– А какой подход вы применяете? Может у вас есть свой метод общения с детьми для решения задач социализации?
– Моя главная задача – это стать детям другом, человеком, с которым им комфортно общаться. Если на занятиях будет сформирована доверительная обстановка, то и процесс адаптации будет проходить быстро и с пользой. Вот, например, у меня в группе есть два брата – один постарше, второй помладше. Первый помогает второму во всем. Так, если старший более коммуникативен и ему легче даются знания, я должен перевести его в группу к более успевающим детям? Нет. Я не приверженец метода, когда все дети должны одинаково успевать или в группе должны быть носители обоих языков. Я считаю, что лучше, когда они находятся в своей среде, по крайней мере, первые годы. В итоге должна выработаться новая совместная стратегия поведения, взаимодействия, устраивающая обе стороны. Все должно быть в совокупности. Ребенок не должен забывать свой родной язык и культуру, но одновременно изучать и среду страны пребывания.
– Какие советы вы могли бы дать детям и их родителям?
– Несмотря на все вышеперечисленное, существует еще множество нюансов, влияющих на адаптацию и социализацию ребенка в чужой стране. Родителям стоит быть внимательными и чуткими к своим детям, как можно чаще говорить им слова любви, и они ответят взаимностью. Если родители детей-мигрантов заинтересованы в том, чтобы ребенок учился успешно, они демонстрируют свою готовность сотрудничать и прислушиваются к рекомендациям специалиста. Не стоит перекладывать свою часть ответственности за ребенка на психолога. Необходимо постоянно самим заниматься с малышом, на своем примере показывать ему стремление и охоту к изучению чего-то нового и полезного.
При грамотной работе педагога с ними, а также родителями, эти дети имеют хороший шанс быть успешными и полезными гражданами нашего общества.
Ксения АЗАРОВА
Отправить ответ
Оставьте первый комментарий!